Фактор духовного возрождения

 

1 4

Алматинская молодежь поддерживает переход казахского алфавита на латиницу

Об этом молодые люди сообщили акиму Алматы Бауыржану Байбек в новом центре Almaty Zhastary, открывшемся в Алатауском районе в рамках программы «Рухани жаңғыру». Здесь же глава города встретился с участниками проекта «Дүйсенбілік футбол – 2017» – турнира по мини-футболу.
Новый центр для самореализации и всестороннего развития молодежи, ее активного вовлечения в городскую среду расположен на территории Атлетической деревни. Аким Алматы ознакомился с работой коворкинг-центра, творческой мастерской, Центра обслуживания молодежи по оказанию консультативной помощи в трудоустройстве, профориентации, а также активизации предпринимательства среди молодежи.
– Все услуги консультантов, мастер-классов, семинар-тренингов и клубов предоставляются бесплатно, как и курсы английского языка и компьютерной грамотности. Любой молодой алматинец, а не только житель Алатауского района может воспользоваться услугами нашего центра, – отметила руководитель Альянса студентов города Сандугаш Сандыбаева.
Участники встречи подняли ряд актуальных вопросов, в том числе переход казахского алфавита на латиницу. По словам молодых людей, это важный и своевременный шаг, который позволит казахстанской молодежи быстрее интегрироваться и открыть доступ к современным достижениям мировой науки и образования.
После посещения молодежного центра Бауыржан Байбек принял участие в чествовании победителей первого городского турнира по мини-футболу между командами торговых рынков, организованного с целью привлечения приезжей молодежи к городским культурно-массовым мероприятиям и пропаганде здорового образа жизни. В проекте «Дүйсенбілік футбол – 2017» приняли участие 44 команды, представляющие 40 крупных торговых рынков мегаполиса.


Виктор АНДРЕЕВ
Фото Даурена ИСАЕВА

 

В Национальной библиотеке РК обсудили вопросы перехода казахского алфавита на латиницу

В заседании клуба экспертов SARAPSHY приняли участие филологи, политологи, гражданские активисты, общественные деятели, представители творческой интеллигенции. На повестке дня – интеграция в 25-значную систему алфавита. В частности, писатель Бейбит Койшыбаев считает, что специфические казахские буквы при переходе на латиницу дублировать не нужно, потому что это сделает язык более громоздким, а задача состоит в обратном – сделать проще, современнее.
– Считаю, можно ставить после букв апострофы, которые будут отличать специфические казахские звуки от обычных. Например, «a’» станет читаться как «ә», «о’» – как «ө» и так далее. Так писал когда-то Ахмет Байтурсынов, нам нужно просто перенять опыт предков. Новый алфавит должен стать не только национальным достоянием, но и сплотить нацию в целом, сказал Бейбит Койшыбаев.
В свою очередь лидер республиканского движения «Болашак» Даурен Бабамуратов считает решение перейти на латиницу очень своевременным. Более того, по его мнению, на самом деле этот процесс уже давно начался, просто мы об этом не задумывались.
– Выходишь на улицу и видишь множество вывесок и знаков на латинице, например STOP, GO. Латинским алфавитом пишут свои названия некоторые учреждения. Мы же прекрасно можем прочесть эти вывески. Молодежь в социальных сетях часто, когда общается, пишет на латинице. Так что, уверен, что переход на новый алфавит пройдет без проблем, а новому поколению даже привыкать особо не придется. Для них все логично, – отметил Даурен Бабамуратов.
Согласен с ним и еще один участник дискуссии – филолог Бекнур Кисиков.
– Я считаю, что алфавит современного языка должен состоять из минимума букв, которые мы легко и быстро можем набрать на клавиатуре, – уверен он. – С интернетизацией и технологизацией процесса у нас есть шанс за короткий срок быстро интегрироваться в мировое пространство и распространить новый алфавит, – сказал Бекнур Кисиков.
Заседание прошло продуктивно. Собравшиеся еще раз подчеркнули, что единогласно поддерживают переход казахского языка на новый алфавит.

Маргарита НЕЖДАНОВА

 

11

В Алматы запущено единственное в стране производство соевого соуса

 

В преддверии празднования Дня города ТОО «ЦИН-КАЗ» также открыл линию по изготовлению овощных салатов. Два новых цеха введены в эксплуатацию после того, как предприятие по переработке плодо-
овощной продукции провело модернизацию, автоматизацию и расширило существующее производство. Всего ассортимент продукции насчитывает более 20 видов наименований товаров, среди которых томатная паста, кетчуп, варенье и соусы.
Мощность производства составляет 6,3 тыс. тонн всей продукции в год, что, в частности, покрывает более 50% потребности казахстанского рынка в томатной пасте. Продукция компании представлена в 42 регионах Казахстана, России и Кыргызстана. Завод является участником Карты поддержки предпринимательства и программы «Агробизнес-2020».

Алия КАЗБАЕВА

 

Алматинские педагоги поддерживают перевод казахского языка на латинский алфавит

Свое единодушное мнение учителя мегаполиса высказали вчера на расширенном заседании работников сферы образования, состоявшемся во Дворце школьников. Всего в собрании приняли участие свыше 700 педагогов, руководителей школ и колледжей.
В своих выступлениях спикеры осветили вопросы перехода на латиницу и роль общественности Алматы в достижении целей, поставленных Главой государства Нурсултаном Назарбаевым в статье «Взгляд в будущее: Модернизация общественного сознания».
Поддержать реформу призвала присутствующих Герой труда Казахстана, отличник народного просвещения Казахской ССР, ветеран педагогического труда, почетный гражданин Алматы Аягуль Миразова.
– Переход казахского языка на латиницу – это не блажь, а острая необходимость, веление времени. Успешный переход во многом зависит от нас, педагогов, – сказала Аягуль Миразова.
О преимуществах латиницы своим коллегам рассказали президент городской ассоциации колледжей Жантлеу Азизханов, директор школы-лицея № 71 Светлана Кулик, учитель казахского языка гимназии № 62 Гульмира Рыскельдиева.
По результатам заседания участники встречи выработали рекомендации.


Виктория ИЗБИЦКАЯ