Духовное возрождение: латиница

Переход казахского алфавита на латиницу обсудили в университете «Туран»

Круглый стол в рамках проекта «Рухани жаңғыру» организован Управлением внутренней политики города и фондом социальных и творческих инициатив «Нужный кадр». В ходе встречи общественные деятели, ученые, языковеды обсудили актуальность и перспективы нового варианта казахского алфавита. Участники подчеркнули, что данное решение не просто веление времени, это будет способствовать всестороннему развитию нашей страны: духовному, научному, коммуникативному и экономическому.
– Переход на латиницу – своеобразный символ нашей Независимости, нашего права использовать тот алфавит, который более полезен, продуктивен для народа. В настоящее время в мире свыше 90 процентов всей информации о новых изобретениях, технологических прогрессах, всевозможные фундаментальные научные исследования публикуются с использованием латинских букв. С переходом на латиницу мы значительно облегчим понимание текстов, нам легче станет изучать тот же английский язык. Если мы хотим быть открытыми всему миру, то должны переходить на тот алфавит, который понятен наиболее развитым странам мира. Большинство государств организации экономического сотрудничества и развития тоже используют латинскую графику. Благодаря этому мы привлечем больше инвесторов, создадим лучшие условия для развития их предприятий на территории Казахстана. Для нас это инструмент, который позволит нашему обществу быстрее интегрироваться в мировую экономику, – отметил руководитель благотворительного Фонда мира РК Казыбек Шайх.
Он также добавил, что вопреки бытующему мнению о затратности процесса перехода государственного языка на латиницу данный шаг поспособствует тому, что появятся тысячи новых рабочих мест. В первую очередь потребуются специалисты по переводу, разработке методологии и обучению людей новому алфавиту, возникнет работа для типографий, люди будут открывать предприятия, свой бизнес, и это станет хорошим драйвером экономики.
В свою очередь заместитель директора Института языко-
знания имени А. Байтур-
сынова Сансызбай Мадиев подчеркнул, что переход казахского языка на латиницу – процесс кропотливый и имеет множество нюансов. Ученые проводят большую работу, и к данному вопросу они подходят всесторонне.
О том, что молодежь готова к переходу казахского языка на латиницу, рассказала представитель фонда социальных и творческих инициатив «Нужный кадр» Наталия Береза. Боле того, планируется проведение встреч с инициативной молодежью по обсуждению реализации программы «Рухани жаңғыру», а также создание единой диалоговой площадки в Интернете. Будет создан специальный сайт, который объединит молодежь из разных регионов Казахстана и даст им возможность делиться собственным мнением, опытом и идеями.
Наталья ГЛУШАЕВА

***

Общественный совет города обсудил переход казахского алфавита на латиницу

Участники заседания рассмотрели вопросы реализации одного из ключевых проектов программной статьи Главы государства «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру». Они отметили, что нынешнее решение о переходе казахского алфавита на латиницу имеет исторические корни и предпосылки, а в реалиях современности это необходимый шаг и импульс всестороннего развития.
Алматинцы активно поддерживают решение Главы государства о принятии нового алфавита, и бурное обсуждение в обществе является доказательством того, что населению не все равно.
– Алматы – центр развития культуры и языка, здесь сосредоточена научная и творческая элита страны. Важную роль в жизни республики играет Общественный совет мегаполиса. Поэтому от того, как город себя поведет в дискуссии относительно перехода алфавита на латинскую графику, зависит многое. Выбор в пользу латиницы – это возвращение к нашей истории, истокам. При этом значение кириллицы не умаляется, а новый лингвистический курс позволит быстрее и эффективнее интегрироваться в глобальное пространство, – отметил председатель Общественного совета Рахман Алшанов.
Спикеры выразили согласие с тем, что молодое поколение уже давно использует латиницу в интернет-пространстве и мессенд-
жерах и нововведение значительно упростит способы общения. Практически 90 процентов интернет-пространства покрывается английским языком.
– Латиница уже используется при общении людей в Интернете, причем на разных языках, не только на английском и казахском, но и на русском. Это очень важно, поскольку объединяет все пространство. Переход на латиницу несет множество плюсов в программировании. Но самое главное, что, используя латиницу, мы становимся ближе всему миру. Это может ускорить и улучшить процессы использования IT-технологий в Казахстане, – отметил ректор Международного университета информационных технологий Дамир Шыныбеков.
По мнению политологов, переход казахского алфавита на латиницу станет не революционным нововведением, а отражением уже сложившейся в нашем обществе языковой практики.
– Впервые вопрос о переходе на латинский алфавит встал еще в 1991 году, с обретения суверенитета. Более того, он не сходил с уст в течение всех этих лет, постоянно поднимаясь в казахскоязычных СМИ. Латинский алфавит – это уже наша повседневная реальность, ежедневная практика. За основу взята уже сложившаяся норма виртуального общения. Да, пока существуют проблемы с написанием отдельным слов, но мы должны учесть, что будут разработаны правила произношения и написания. Появится словарь – сначала на 100 тысяч слов и далее, – сказал политолог Марат Шибутов.
Участники заседания отметили, что сейчас каждый казахстанец может внести свой вклад в этот исторический момент развития государственного языка.
– Необходимо отметить, что введение латиницы – это очень крупный гуманитарный духовный шаг. Казахстанский социум переходит на единый качественный уровень. Сегодня в обществе идет оживленная дискуссия по этому вопросу. Общество относится небезразлично к этому проекту, оно проявляет заинтересованность. На днях была создана государственная комиссия, в рамках которой все идеи, пожелания и замечания населения будут собраны, найден определенный компромисс. На сегодняшний день принятие латинского алфавита очень важный политический шаг, – добавил политолог Ерлан Саиров.
В заключение члены Общественного совета единогласно высказались за переход государственного языка на латиницу.
София ОРЛОВА

***

Сотрудники музеев Алматы обсудили механизмы перехода казахского алфавита на латиницу

Совещание состоялось в стенах Музея народных музыкальных инструментов имени Ыхласа. В нем приняли участие представители городского Управления культуры и архивов, музеев, молодежных организаций, ведущие филологи. Организатором встречи выступил литературно-мемориальный музейный комплекс Сабита Муканова и Габита Мусрепова. Перед собравшимися выступили ученые-лингвисты. В частности, ведущий сотрудник, кандидат филологических наук Института языкознания имени Ахмета Байтурсынова Айсауле Аманбаева подчеркнула, что Указ Президента РК очень своевременный.
– Сегодня примерно 70 процентов населения в мире используют латиницу, поэтому новый алфавит, безусловно, сблизит нас с ведущими государствами. Прежде всего со странами Востока, – говорит Айсауле Аманбаева. – Теперь наша главная задача сделать так, чтобы переход был плавным и удобным и не повторить ошибки других стран, где аналогичные реформы давно прошли. Например, в Узбекистане до сих пор используется узбекский алфавит и на латинице, и на кириллице. В нашем институте мы обсуждаем программы по переходу казахского языка на латиницу. Активная работа ведется в других научно-исследовательских институтах, а также в вузах.
В свою очередь, старший научный сотрудник, доктор филологических наук Института литературы и искусства имени Мурата Ауэзова Нурдаулет Акыш отметил, что проект перехода казахского языка на латиницу обсуждался повсеместно.
– Большое внимание было уделено специфическим казахским буквам. Новый алфавит получил всеобщую поддержку, теперь мы должны работать сообща, чтобы популяризировать его, – сказал Нурдаулет Акыш.
Маргарита НЕЖДАНОВА