«Обратный перевод», или Философия образования

РУХАНИ ЖАҢҒЫРУ: Новое гуманитарное знание

«Надо иметь четкое представление – где мы, кто мы и куда мы идем»

4 001Кузница кадров иноязычного и международного профиля – Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана инициировал проект по продвижению выдающихся личностей казахского народа на протяжении всей 1000-летней истории. Перевод лучших казахских произведений на английский язык реализуется в рамках исполнения поручений Главы государства по продвижению в мир наших культурных достижений.
Перевод книги известного французского философа Реми Хесса «25 ключевых книг по философии: Анализ и комментарии» в рамках проекта «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке», по оценке специалистов, был признан наиболее удачным по стилистике, грамматике и смысловому содержанию. Что, впрочем, неудивительно для вуза, осуществляющего профессиональное обучение на 14 языках мира. Группу из четырех специалистов в статусе ответственного секретаря возглавил доктор философских наук, профессор кафедры международных отношений КазУМОиМЯ имени Абылай хана Сагади Булекбаев. Научное редактирование учебника осуществлял его коллега доктор философских наук, декан вуза Даулетбек Раев. Непосредственно переводом с французского занимались Айымжан Рыскиева и Асет Курамбек. Как отметил в беседе с корреспондентом «Вечерки» Сагади Булекбаев, подборка Реми Хесса позволит студентам приобщиться к лучшим достижениям человеческой мысли.
– В чем, на ваш взгляд, заключается ценность данного учебника?
– Начну с того, что идея нашего Президента Нурсултана Назарбаева по переводу лучших бестселлеров мира – актуальное и верное решение. Данная подборка в целом – это круг философов, их идей, которые, с точки зрения Хесса, должны помочь современному человеку понять современное общество, себя и те процессы, которые происходят в этом мире.
Наша молодежь должна ознакомиться с лучшими достижениями человеческой мысли, а также быть в курсе новейших процессов и событий, происходящих в мире. Потому что современный мир входит в очень сложный этап своего развития и становится взаимосвязанным и взаимообусловленным, сейчас возникают новые особенности и закономерности, которые не до конца осознаются современным человечеством. И вот здесь возникает большой клубок проблем, особенно в области познания общественных процессов и явлений. В этой связи необходимо признать, что объяснительный потенциал многих теорий в какой-то мере исчерпан, а новых современных теорий недостаточно. Здесь необходима смена мышления, смена философии, смена отношения к миру, потому что мир стал совершенно другим. Если раньше, допустим, надо было понимать исходя из каких-то привычных понятий и представлений теории, то сейчас они в должной мере не работают. К примеру, есть три уровня познания – так называемые мегамир, макромир и микромир. Если раньше мы обходились понятиями макромира и это успешно работало и приносило успехи, то современный мир стал больше похож на микромир, так как слишком взаимосвязан с экономическими, политическими и рядом других процессов. Но эти закономерности еще не освоены. А раз мир изменился, многие понятия не соответствуют реальности, значит, и решения, принимаемые на базе неточных понятий, не могут привести к правильным вещам.
Кроме того, предлагаемый с точки зрения Хесса перечень философов позволит студенту отследить эволюцию становления человеческого мышления, становления развития человеческих понятий, углубления и уточнения понятий, мира, себя и остального общества. Вместе с тем необходимо понимать, что это всего лишь один подход и понимание пусть известного, но одного философа. Мир гораздо сложнее.
Сейчас важным является формирование определенных ценностей и приоритетов, ориентиров и концептов, которые крайне необходимы для современной молодежи, которой сложно сориентироваться в таком гигантском потоке информации. И здесь, на мой взгляд, нужна все-таки система светской идеологии, которая показывала бы молодому человеку, в каком обществе он живет, каких ценностей оно придерживается, куда направляется, на что он может надеяться через несколько лет. К сожалению, мы становимся свидетелями того, как молодежь подпадает под влияние различных течений и идей, зачастую деструктивных. В этом контексте духовного обновления важный момент – выстроить систему светской идеологии. Общество всегда должно иметь свое более или менее цельное мировоззрение, свою философию с четкими ориентирами. Это вопрос, над которым стоит тоже задуматься. Безусловно, это требует системной работы и разработки. Если мы хотим достичь серьезных успехов, мы должны объединить разрозненные идеи, мысли и цели в одну систему и направить энергию всех этих людей в одном направлении. Но для этого надо иметь четкое представление, где мы, кто мы и куда мы идем.
– Если бы у вас появилась возможность в индивидуальном порядке порекомендовать книги в число 100 новых учебников, чьи бы труды предпочли?
– На мой взгляд, имело бы смысл включить одного из творцов возрождения Германии и автора одной из самых эффективных экономических реформ, известной как «немецкое экономическое чудо», ученого-экономиста и политика Людвига Эрхарда. Он первым из ученых Запада создал экономическое чудо, все остальные «чудеса», происходившие позже, основывались на экономических принципах его авторской модели. Именно его идеи были взяты за основу странами Юго-Восточной Азии. Также в этот список я бы включил таких великих реформаторов, как первый премьер-министр Республики Сингапур Ли Куан Ю, военный и государственный деятель Республики Корея Пак Чон Хи, работы китайского политика и реформатора Дэна Сяопина.

4 002В свою очередь доктор философских наук, профессор, заведующий кафедры Истории Казахстана и общественных наукКазУМОиМЯ имени Абылай хана Зейнабил Айдарбеков подчеркнул, что вуз – флагман иноязычного образования наряду с проектом «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке» приступил к работе по переводу лучших казахских произведений на английский язык.
– Наш университет сейчас на пороге большого события, по инициативе и под руководством ректора вуза, академика Салимы Кунанбаевой мы начинаем знакомить мир с историческими и знаковыми личностями казахского народа. Переводим книги с казахского на английский, делая их доступными для зарубежной аудитории. К чему, собственно, и призывает нас Президент, чтобы мир узнал нас не только по ресурсам нефти и крупным внешнеполитическим инициативам, но и по нашим культурным достижениям. В золотую летопись истории казахского народа вписано имя не только великого Абая, мы можем гордиться сотнями тысяч выдающихся личностей. Проект закономерно стартует с книги о казахском правителе, хане всего Казахского ханства и храбром полководце Абылай хане, далее планируем руководителей и членов партии «Алаш», внесших вклад в образование. Это огромная переводческая и имиджевая работа, специальные методы продвижения наших культурных достижений, ментальности и самобытности. Ведь у нас тоже есть достойные авторы, ничуть не хуже предлагаемых первоисточников. К примеру, в западных вузах в обязательном порядке в числе пяти арабо-мусульманских философов изучают наследие Абу-Насра аль-Фараби, Ходжи Ахмеда Яссауи, казахских философов, но мы их почему-то не пропагандируем. Идеи нашего ученого Агыма Касымжанова ничуть не уступают западным, просто мы не можем их продвигать на рынок образовательных услуг.
Идея Главы нашего государства сделать доступной лучшую западную философию и вузовскую литературу мира – большое и важное событие для нашего вуза, где на сегодняшний день 70–80 процентов поступающих выбирают казахский язык обучения.
Особенно в свете Болонской конвенции высшего образования (присоединение Казахстана к Болонской декларации предполагает вхождение в единое европейское образовательное пространство, построенное на ряде обязательных принципов. – прим. авт.), которая сужает гуманитарную науку. Очень сложно всего лишь в одном семестре, а именно столько сейчас отведено на философию, разъяснить основы мировоззренческой науки. Отведенных часов недостаточно для формирования у студентов ориентиров. И в этой связи переводимые книги станут хорошим подспорьем как для студентов, так и для преподавателей. Да, у нас есть казахские философы, такие как Мырзалы Серик и Жакып Алтаев, авторы великолепного учебника. Но по одной книге философию постичь невозможно, необходим арсенал как минимум из 10–20 книг различной литературы. Соответственно, у студентов появится выбор. Для повышения качества образования и роста духовных ценностей необходимы новые книги. Те, что были до 2010 года, уже устарели, время меняется, знания тоже быстро устаревают. Мы должны предлагать что-то новое. В этой связи мы вводим элективный курс по «Рухани жаңғыру», на кафедре организованы научные кружки по истории Казахстана, философии. Нашей молодежи необходимо понимать и разбираться в вызовах современности и будущего, поэтому формирование самостоятельно мыслящей личности – приоритет для нас.
Беседова Саида АХМЕДОВА