Обучение латинице

Поэтапный переход казахского языка на латинскую графику продолжается без громких заявлений и шумных шагов. До дедлайна, когда республика официально вернется к изрядно подзабытой латыни, времени достаточно, но подготовительная работа к этому идет вовсю. Одним из важных шагов в этом направлений справедливо считается подготовка тех специалистов, которые и будут «сеять доброе, вечное и разумное» в широкие массы от мала до велика. Речь, конечно же, идет об учителях
Уже в текущем году в Казахстане в рамках перехода на латиницу планируется подготовить преподавателей, чтобы они смогли в дальнейшем обучать население правописанию на латинице. Для них уже сегодня стал актуальным девиз из перефразированной поэтической строки: «Я бы в учители пошел – пусть меня научат». Ведь не секрет: чтобы научить кого-то чему-то, надо самому овладеть знаниями и уметь многое лично.
«Если остановиться на основном плане 2019 года: мы будем проводить работы по обучению населения закрепленным правилам правописания. В этом смысле основной упор будет сделан на подготовку преподавателей. В рамках этой работы запланировано обучение специалистов по Министерству образования и науки – 9038 человек, по Министерству культуры и спорта – 2400 человек. В Астане проведем обучение 2400 специалистов центра «Тіл-Қазына», – рассказал и.о. генерального директора национального научно-практического центра «Тіл-Қазына» им. Ш. Шаяхметова Ербол Тлешов.
Он уточнил, что в этом году обучением будут охвачены преподаватели и методисты языковых центров.
«Наше министерство возьмется за обучение взрослых людей, а Министерство образования и науки охватит школы, колледжи и университеты. На начальном этапе мы должны подготовить преподавателей, которые будут обучать население», – пояснил Тлешов.
Для этого подготовлена 72-часовая программа обучения, а к концу марта, по словам спикера, планируется закончить подготовку учебных принадлежностей.
«Они будут размещены на сайте, а также распространены большим тиражом среди населения. Во всех регионах будут проведены семинары. Кроме того, будут обучены сотрудники центральных госорганов, представители СМИ, а также литературные редакторы для выпуска книг на латинской графике. Работа в этом направлении будет продолжена, в этом году мы подготовим онлайн-уроки, они будут доступны для населения», – добавил он.
Между тем сегодня на площадке Международного технопарка Astana Hub Министерство культуры и спорта РК провело презентацию и запуск новых IT-проектов, посвященных переходу казахского языка на латиницу. Среди них проект Qazlatyn, он поможет пользователям найти всю информацию о поэтапном переходе на латинскую графику, а также в рамках него создан многофункциональный конвертер, с помощью которого можно быстро перевести текст с кириллицы на латиницу.
Также на основе машинного обучения появились веб-сервис «Tilqural.kz» и электронная поисковая система Sozdikqor.kz, которая демонстрирует описание более 300 тысяч слов на казахском языке, а электронная площадка «Қазақ терминологиясының мазмұны мен құрылымы» (Содержание и структура казахской терминологии) предоставляет широкий доступ к терминологической базе казахского языка. Все разработанные проекты дают возможность посредством интернета и мобильных устройств быстро и эффективно освоить латинскую графику казахского языка.
Все эти меры позволят безболезненно сменить письменную графику на общемировые стандарты, которым придерживаются во многих странах мира.
Семен ДОССОР