Фактор духовного возрождения

В Мажилисе обсудили вопросы введения единого стандарта алфавита государственного языка на латинской графике

3 001

В парламентских слушаниях приняли участие председатель Мажилиса Нурлан Нигматулин, заместитель премьер-министра Ерболат Досаев, депутаты Сената и Мажилиса, представители государственных органов.
Собравшиеся определили алгоритм поэтапной реализации реформы, сроки перевода школ на латиницу, замены удостоверений личности и другие сопутствующие вопросы.
Предложения рабочей группы Национальной комиссии по реализации программы модернизации общественного сознания при Президенте Казахстана рассмотрены в рамках программы «Рухани жаңғыру».
К обсуждению также приглашены разработчики проекта алфавита – руководители Института языкознания им. А. Байтурсынова и Республиканского координационно-методического центра развития языков им. Ш. Шаяхметова, ректоры высших учебных заведений, деятели науки и культуры, ученые и эксперты, в том числе и зарубежные, представители общественных организаций, средств массовой информации.
Участники парламентских слушаний приняли ряд соответствующих рекомендаций.
Виктория ИЗБИЦКАЯ

***

Глава государства в своей программной статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» одним из ключевых приоритетов определил поэтапный переход казахского языка на латиницу. Вчера в ходе парламентских слушаний председатель Мажилиса Парламента РК Нурлан Нигматулин дал старт всенародному обсуждению нового стандарта казахского алфавита.

– История сейчас открывает перед нами огромные возможности и вместе с тем возлагает высокую ответственность перед будущими поколениями. Уверен, что как участники сегодняшних слушаний, так и все казахстанцы, осознавая всю важность исторического момента, проявляя высокую социальную активность, гражданскую ответственность и государственный подход, достойно проявят себя как на этапе обсуждения реформы, так и в ее практической реализации. Переход на латиницу направлен прежде всего на реформирование казахского алфавита и правил орфографии, что позволит установить соответствие между фонетикой языка и его графикой. Введение латиницы призвано лишь решить внутренние вопросы развития государственного языка. Твердая, последовательная позиция Елбасы в данном вопросе должна способствовать осознанию всеми, что русский язык как мировой язык, имеющий мощные культурно-исторические корни в нашей стране, будет по-прежнему продолжать играть важную роль в жизни казахстанского общества. Государство также продолжит неуклонное проведение в жизнь политики по развитию трехъ­язычия. Среди важных факторов названы также системность и поэтапность проводимой реформы. Комплекс взаимосвязанных мероприятий направлен на подготовку преподавателей, обучение различных групп населения, разработку учебно-методических материалов, перевод на латиницу делопроизводства, информационного пространства. Переход на латиницу будет осуществляться динамично, но он не приемлет спешки и непродуманного форсирования событий. Только так мы сможем обеспечить качественную реализацию поручения Главы государства и сделаем Казахстан образцом успешного проведения языковой модернизации.

Асхат Аймагамбетов, вице-министр образования и науки:
– В новом казахском алфавите будет 25 букв. В случае утверждения нового алфавита мы планируем утвердить сам график внедрения нового письма во всех организациях образования нашей страны. Все это мы предварительно будем обсуждать с педагогической, родительской общественностью, с министерствами. Особо хочу отметить, что спешки не будет, вся работа будет вестись планомерно, системно и строго по графику. В этом графике мы обязательно предусмотрим вопросы подготовки кадров, издания учебников, словарей. То есть все вопросы будут учтены в данном графике. Только после качественного завершения самого важного и ответственного подготовительного этапа мы приступим к широкомасштабному внедрению данного процесса нового письма во всех организациях образования. Важно отметить, что кириллица останется в преподавании предметов на русском языке, в школах с русским языком обучения все предметы, за исключением казахского языка, английского, будут вестись с использованием кириллической графики. Латиница коснется только казахского языка и всех тех предметов, которые будут преподаваться на казахском языке.

Ерболат Досаев, заместитель премьер-министра РК:
– Президент Казахстана в своем выступлении определил временные ориентиры и этапы деятельности по внедрению нового алфавита. У правительства сегодня есть четкое видение по его конкретной реализации.
После утверждения единого стандарта будет подготовлен пошаговый алгоритм его введения. Он затрагивает все сферы, поскольку язык является универсальным средством коммуникации. В первую очередь необходим полный цикл образовательных мероприятий, начиная с подготовки учителей и заканчивая обучением всех категорий населения. Для этого потребуется подготовка и издание учебно-методических материалов, создание мобильных приложений и комплексных информационных программ для изучения латинской графики. Все эти мероприятия будут синхронизированы по срокам и взаимосвязаны между собой, что позволит обеспечить принципы поэтапности, не допуская системных и непродуманных действий.
Последовательно и постепенно произойдет и замена удостоверяющих личность документов. Например, те документы, которые мы имеем на руках, будут действительны до срока истечения, и впоследствии их заменят. Что касается доменных изменений, то это произойдет в соответствии с международными требованиями. Нынешние зарегистрированные домены будут работать какое-то время. С учетом поданных заявок и перерегистрации эти процессы осуществятся с измененным законодательством и нормами, которые предстоит сделать нам. Поэтому в рамках нашего плана действий предусмотрен ряд и законодательных, и институциональных изменений. После широкого обсуждения их окончательно утвердят и начнут реализовывать.

Эдуард Полетаев, политолог:
– В тех странах постсоветского пространства, в которых уже произошел переход с кириллицы на латиницу, в свое время не было такого многостороннего и долговременного обсуждения данной проблемы, как это происходит в Казахстане. Отечественные лингвисты в настоящее время уже определили критерии, которым должен отвечать будущий казахский алфавит на основе латинской графики. Это модернизированная латынь без избыточных элементов, быстро пишущийся и легко читаемый алфавит с узнаваемыми словами. Считаю, что в таком вопросе, как смена алфавита, стоит учитывать не только финансовые расходы, но и морально-психологическую составляющую. То есть переход целесообразно провести так, чтобы причинить гражданам минимум дискомфорта. Для этого необходимо много труда, а также четкое осознание поставленной цели.

Ербол Тлешов, директор Республиканского координационно-методического центра развития языков имени Ш. Шаяхметова:
– В ходе подготовки вариантов латинской графики казахского алфавита поступило много предложений от специалистов и организаций разных отраслей. При выборе варианта единого стандарта алфавита государственного языка за основу взяты прежде всего научные принципы. В результате выбран вариант, основанный на звуковой системе казахского языка, общей теории и практики составления алфавита. В проекте нового казахского алфавита не будет диакритических знаков. Принятие нового алфавита не означает лишь замену одних знаков другими, это исправление допущенных в прежних алфавитах ошибочных написаний. С этой точки зрения при создании и внедрении нового алфавита должны быть приняты и новые правила написания. На основе нового алфавита несколько раз была проведена апробация среди сотрудников республиканского центра и приглашенных граждан. Большинство участников выразили поддержку этого варианта алфавита. Предложенный учеными алфавит состоит из 25 букв. Для полноценного обеспечения звуковой системы казахского языка в алфавит было включено восемь диграфов, обозначающих восемь специфических звуков. От введения диакритических знаков отказались, поскольку из-за их редкого использования можно потерять специфические звуки казахского языка.

Ирина Унжакова, депутат Мажилиса Парламента РК:
– В настоящее время мы приступили к модернизации государственного языка, отвечающей принципам модернизации общественного сознания. Переход на латинскую графику как ключевое направление этой модернизации продиктован прагматичными задачами – сделать общество более открытым, конкурентоспособным, а язык более эффективным инструментом приобретения и накопления знаний. В этой связи принципиально правильным представляется выбранный инструменталистский подход к реформированию языка. Он предполагает рассмотрение этого вопроса сугубо в научном измерении. Не случайно к работе над новым алфавитом привлечены именно профессиональные языковеды. С точки зрения инструменталистского подхода латинизация казахского языка – это не решение каких-либо политических задач, а оптимизация способов написания. Объектом преобразований является только государственный язык, а их предметом – только казахский алфавит. Все мы знаем, что равноправное сосуществование государственного языка, языка межнационального общения, языков этносов, населяющих Казахстан, гарантировано конституционными нормами. Современные информационные технологии дают безграничные возможности для того, чтобы провести адаптацию к новой графике максимально быстро и комфортно. Начинающаяся реформа – это наш золотой шанс на национальное кросс-культурное сплочение. При ее осмысленном, ответственном и рациональном использовании мы можем совершить реальный прорыв в нашей общей языковой компетентности.

Тулеубек Мукашев, депутат Сената Парламента РК:
– Переход на латинскую графику будет способствовать повышению статуса казахского языка в качестве государственного, потому что наш язык встанет на один уровень с языками других стран. Изменение алфавита не имеет никакого отношения к политике и другим сферам. Нынешняя письменность оказывает отрицательное влияние на произношение слов, увеличилось количество иностранных слов, нарушается фонетика, грамматика. Изменение алфавита – это не только замена кириллицы на латиницу, но и проведение реформы в сфере письма. Здесь необходимо учесть, что нельзя сокращать количество букв и нецелесообразно сокращать количество звуков в языке под предлогом адаптации к компьютеру. Каждый звук в нашем языке должен иметь свое специфическое обозначение. Необходимо, чтобы компьютер адаптировали под язык. Такие страны, как Китай, Япония, иероглифы своей страны внесли в компьютерную программу.

Павел Казанцев, депутат Мажилиса Парламента РК:
– Мы будем использовать не новую, а известную большинству казахстанцев, и особенно молодежи, графику. Просто, как пример, уверен, в этом зале нет ни одного человека, который бы не знал латиницу, причем не важно, на каком языке человеку комфортнее говорить. Молодежь в условиях трехъязычного обучения, даже уже и среднее поколение, латиницу не только знает, но и на гаджетах печатает любые тексты также быстро, как и на кириллице. Жизнь давно окунула нас в латиницу, и только, может, старшее поколение будет испытывать некоторые затруднения. Поэтому Президент и предлагает внедрять казахский алфавит на латинской графике поэтапно и последовательно. Переход на латиницу означает и уход от существующего весьма неудобного технического решения, когда на одной клавиатуре приходится держать три алфавита. Это делает работу с документами крайне неудобной. Кто работает в трехъязычных форматах, тот хорошо меня понимает. Спросите представителей IT-сферы, хотят ли они внедрения латиницы. Они однозначно поддержат, это просто выгодно. Ведущий софт и сетевые технические решения, все базовые инструменты программирования используются в латиничных форматах. Тем более что сейчас существует версия алфавита, которая одинаково удобна как для технарей, так и для выполнения лингвистических функций.