Latyn – vsemu golova

Взгляд в будущее: переход на латиницу

7 001

Переход на новую графику или отказ от старой?

К концу 2017 года будет сформирован единый латинский алфавит казахского языка. Об этом в конце прошлой недели на пресс-конференции сообщил министр образования Казахстана Ерлан Сагадиев. По его словам, это важный проект, требующий острожного подхода. При этом президент Нурсултан Назарбаев напоминает, что затягивать процесс перевода казахского языка на латиницу нет оснований. Хотя, как известно, окончательный переход на новую графику должен произойти к 2025 году. Эксперты указывают, что для безболезненного перехода на латиницу нужно разработать механизм общественного контроля с привлечением различных специалистов, языковедов-лингвистов. Спешка в этом деле плохой помощник. Но и откладывать в долгий ящик не следует. В общем, следует торопиться не спеша…

Разнографическая интеграция
Сказать, что тема перехода казахского языка на латиницу расколола общество на два противоположных, а тем более непримиримых лагеря, было бы сильным преувеличением. Да, она обсуждается, но без лишней нервозности и истерии. При этом факт неоспорим – возникло два лагеря, выступающих pro et contra (за и против – латынь). У каждого свои убедительные аргументы и веские доводы, о которых ниже. Впрочем, немало в этом вопросе граждан вполне индифферентных. Этим, похоже, одинаково комфортно при любой графике. Прочтут – лишь бы мысль была …
– Решение о переходе на латиницу и конкретные сроки – это явление историческое, и любая спешка может привести к провалу, который сложно будет оправдать, – сказал в интервью EADaily директор группы оценки рисков Досым Сатпаев. – Дискуссия по данному вопросу ведется на двух уровнях. Публичный уровень довольно активен, высказываются разные точки зрения. Второй уровень – рабочие группы, которые до конца года предложат отшлифованный вариант алфавита на латинице. Это будет базовая модель, которую предстоит улучшать и дополнять.
Процесс перехода, как считает эксперт, вызван несколькими обстоятельствами. И не стоит его обосновывать желанием дистанцироваться от России. Хотя Казахстан находится под сильным влиянием российского информационного пространства. Этот момент все чаще стал вызывать обеспокоенность. На официальном уровне об этом говорить никто не будет, но работа по сокращению влияния российского информационного пространства вестись будет. В РК за последние годы сформировалось «поколение независимости», которое не помнит СССР. Оно живет в суверенном Казахстане, и, естественно, значительная часть этого поколения является казахами. Более того, значительная их часть является казахоязычной. Языковое пространство претерпело сильные изменения. Это объективный процесс с демографической позиции. Когда речь идет о том, что через латиницу якобы пытаются целенаправленно сократить использование кириллицы или сузить тесное партнерство России в гуманитарной сфере… Вряд ли можно рассматривать это в качестве конечной цели, но как одно из направлений – да. В Казахстане хотят создать то информационное поле, которое можно будет рассматривать как поле казахстанское.
По мнению эксперта, такой шаг официальной Астаны не стоит излишне политизировать и уж тем более рассматривать как попытку выйти из российского политического пространства и демонстрацию близости с Западом. В самом деле, Нурсултан Назарбаев впервые заговорил о возможности перехода на латиницу задолго до того, как это было объявлено официально. А именно в тот период, когда создавался Таможенный союз, Евразийский экономический союз, или даже раньше. И если исходить из этой логики, то Президент сделал заявление о переходе на латиницу в тот самый момент, когда активно усилил взаимодействие с Россией в рамках всех интеграционных проектов, которые, например, внутри у части общества тоже вызывали негативную реакцию.
Таким образом, два этих процесса шли параллельно. И если воспринимать это как антироссийский шаг, как некоторые пытаются представить, тогда получается с точки зрения логики, какой смысл был параллельно затевать с Россией проекты интеграционного плана, которые внутри республики воспринимаются как угроза суверенитету Казахстана?! Абсурд же… А Назарбаев, четко улавливающий настроения в обществе и никогда не делающий поспешных шагов (примеров тому масса, включая выход РК из рублевой зоны позже всех после развала СССР и спокойное наблюдение за теми, кто горячился сменить кириллицу на латынь еще в 90-е годы прошлого века), решил, что наступил час икс и для Казахстана.

Опыт – сын ошибок трудных?
Напомним, за минувшие четверть века на просторах бывшего «Союза нерушимых» вооружились латынью сразу несколько республик – Узбекистан, Азербайджан, Туркмения и Молдавия. По оценкам экспертов, сделали они этот шаг с разной степенью успешности. Есть относительно благополучный опыт латинизации письменности на постсоветском пространстве. Таковым эксперты считают Азербайджан, где этот процесс благодаря огромным финансовым вливаниям и разумной постепенности принес хорошие плоды.
Если опыт западного Прикаспия оказался в целом удачным (возможно, сказалось близкое этнокультурное, языковое родство с Турцией), то в Узбекистане, похоже, латиница приживается не без труда. Кириллицу к этому моменту, кроме РК, сохраняют лишь Киргизия и Таджикистан. Любопытно, что до сих пор усовершенствованное наследие христианских проповедников Кирилла и Мефодия, как инструмент прописи, используется в так называемой неофициальной 16-й советской республике – Монголии. Хотя в древности у степных кочевников-воинов была своя письменность…
А вот узбекский опыт перемещения на латинские рельсы некоторые эксперты считают наименее удачным, а потому настоятельно предостерегают от такого печального эксперимента и нас. Во всяком случае, отмерить семь раз, прежде чем отрезать окончательно…
«Пожалуйста, не наступайте на узбекские грабли», – призывает казахстанских сторонников латинизации главный редактор портала «Фергана.ру», филолог, журналист и писатель Даниил Кислов.
Но он не учитывает, что в «латинскую» реку казахи собираются входить вторично и в своей недалекой истории уже были знакомы с самой популярной в мире международной графикой. После отказа от арабской вязи с конца 20-х годов прошлого века вплоть до начала Второй мировой войны целое десятилетие Казахстан пользовался латинской графикой. Почему бы не оказаться новинке хорошо забытым старым?..
А на взгляд аналитика, начавшийся в Узбекистане в 1993 году переход на латиницу так и не удалось завершить в намеченные сроки, которые дважды переносились. К 2017 году на латиницу в Узбекистане переведено лишь образование и частично делопроизводство, но газеты, журналы и книги продолжают издавать на кириллице. Кириллица используется и на телевидении, и в рекламе, и в большинстве местных электронных СМИ.
Однако даже то, что сделано в направлении латинизации узбекской письменности, резко понизило образованность узбекского общества по сравнению с советским периодом, считает специалист. Более того, молодые узбеки, обучавшиеся на латинице в школе, не читают и просто не понимают большей части национальной литературы, печатавшейся в советские и в постсоветские годы, а старшее поколение испытывает огромные трудности при ведении дел в госорганах, где уже используется латиница. Этнические узбеки из Казахстана и Киргизии не понимают письменности своих собратьев в самом Узбекистане и т. д.
По мнению г-на Кислова, все это ждет и Казахстан, если президентская инициатива по объективным причинам в какой-то момент не будет положена в долгий ящик. Он категоричен в своих суждениях: «Подчеркну: латинизация в Казахстане не имеет прямого отношения ни к русскому языку, ни к политическому союзу России и Казахстана в целом, – пишет Кислов. – И это никакой не цивилизационный выбор. Это – тупик, это расходование огромного количества сил и энергии ради результата, грозящего интеллектуальным регрессом для всей нации».

Иероглифы тоже хороши…
Неожиданно резко высказался против идеи латинизации киргизский президент Алмазбек Атамбаев. Выступая недавно на Международном форуме «Алтайская цивилизация и родственные народы алтайской языковой семьи», лидер братской с нами республики выразился с несвойственной ему резкостью. По его мнению, «постепенный переход на латиницу не объединяет, а, наоборот, отдаляет наши народы. И фактически этот переход под влиянием идей пантюркизма продолжает метод «разделяй и властвуй», который использовался против наших народов и в Российской империи, и в СССР».
И даже постарался аргументировать свою точку зрения. Не отрицая в целом то, что латиница является алфавитом всех развитых стран и переход на латиницу, возможно, поможет развитию экономики страны, он задается риторическим вопросом: «Но разве помешало Японии и Корее то, что там используют иероглифы? Разве мешают иероглифы развиваться экономике Китая? И в то же время разве латинский алфавит, принятый в ряде стран Африки, помог им преодолеть бедность?»
Принципиально не изменит ничего такой переход и на взгляд Марата Шибутова, политолога, представителя Ассоциации приграничного сотрудничества в Казахстане. Он считает, что различия в языках тюркоязычных народов латиница не отменит. И после перехода на латиницу у нас будут различия в алфавите тоже, поскольку наш алфавит не будет точной калькой турецкого или азербайджанского.
– Таким образом, получается, что культурного сближения и обмена с этими тюркоязычными республиками даже после перехода на латиницу не произойдет. На мой взгляд, единственное, что нас сейчас объединяет в культурном плане, – это турецкие сериалы. А они ведь идут в переводе и на русском, и на казахском языке, и никакой латиницы для их восприятия не нужно. Таким образом, то, что нас объединяет, никак не связано с алфавитом, – уверен эксперт.
Разумеется, неравнодушны к происходящему в Казахстане процессу активизации латыни и в самой России. Но относятся без истерики и вполне с пониманием. Например, по мнению президента Института Ближнего Востока Евгения Сатановского, «этот вопрос не имеет никакого отношения к востоковедению. Это просто значит, что будущее Казахстана не связано с русским языком, вот и все».
При этом процесс не означает, что Казахстан начинает какое-то серьезное сближение с Турцией. В то же время Сатановский согласен с утверждением, что переход к латинице поможет Казахстану в модернизации.
«Это не движение в сторону Турции, это движение в сторону латиницы. В сторону всех тех стран мира, которые пользуются латинской письменностью. Сегодня Казахстан – это страна, которая выпускает научных трудов больше, чем мы выпускаем на русском языке. Нефти и газа в Казахстане хватает. Перспективы образования населения на русском языке у Казахстана нет. Поэтому это решение абсолютно закономерно», – отметил Евгений Сатановский.
Разумеется, что бы ни говорили разномастные эксперты по поводу перехода казахского языка на латынь, республика пойдет своим путем, намеченным, хорошо обдуманным курсом. Да, возможно, этот путь будет совсем непростым и не будет усыпан розами, встретятся сложности и даже тернии. А когда восхождение наверх, покорение вершины сверхзадач было простым и безоблачным?
Как говорили древние, рer aspera ad astra, что означает на латыни, все то же: через тернии к звездам…
Нуржан НУРАДИН