Зная родной язык, овладеешь будущим

Принципы благосостояния

В Послании народу Казахстана «Новые возможности развития в условиях четвертой промышленной революции» Глава нашего государства Нурсултан Назарбаев обратил внимание на необходимость поиска путей развития человеческого капитала, являющегося основой модернизации. Президент страны особо отметил, что «будущее казахстанцев – за свободным владением казахским, русским и английским языками».

5 0011Согласно Плану мероприятий города Алматы на 2017–2019 годы по реализации Государственной программы развития и функционирования языков в Республике Казахстан, на 2018 год из местного бюджета было выделено 54 млн тенге. Какова роль в осуществлении данных задач Управления по развитию языков Алматы, рассказала его руководитель Рахат Сейдахметовна Шимашева.
– Как известно, языковая политика осуществляется с опорой на три основных фактора...
– Первое – то, что языковая политика имеет законодательную основу, второе – ее пропаганда, третье – финансовая поддержка мер, относящихся к функционированию языков. В нашей Конституции казахский язык определен в качестве государственного. Также постановлением Правительства Республики Казахстан № 401 от 2 июля этого года утверждена Государственная программа развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011–2019 годы. Тем не менее для того, чтобы обеспечить должный высокий статус государственного языка, мы должны усиливать правовую основу обязывания знания государственного языка. К примеру, в первом полугодии этого года в акимате Алматы 1179 сотрудников прошли диагностическое тестирование по системе КАЗТЕСТ. Это составляет 80 процентов от общей численности государственных служащих (1491 человек). Нашим управлением вскоре будут таким образом автоматизированы и усовершенствованы мероприятия, обязывающие государственных служащих к знанию государственного языка.
– Глава нашего государства в своей программной статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» отмечал необходимость последовательности, глубокого понимания постепенного перевода казахского языка на латинскую графику…
– Благодаря переходу на латиницу для казахского языка откроются эффективные пути выхода на международный уровень, вхождения в международное информационное пространство. Переход на латинский алфавит даст большие возможности для значительного возвышения национальных целей, расширения взаимных языковых связей тюркоязычных народов, освоения нашим подрастающим поколением английского языка в соответствии с требованиями новой эпохи. В данный момент в масштабах республики идет интенсивная работа по утверждению правил правописания на латинском алфавите. В этом направлении в масштабах города также намечен ряд мер. При поддержке акимата города в мае состоялась конференция «Актуальные проблемы перевода казахского алфавита на латинскую графику». В ее работе приняли участие члены Национальной комиссии по переводу казахского алфавита на латинскую графику. Такие известные ученые, как доктор филологических наук, профессор А. Жунисбек, член орфографической рабочей группы доктор филологических наук З. Базарбаева, член методической рабочей группы член-корреспондент НАН РК, профессор, доктор педагогических наук Ф. Оразбаева, член рабочей группы по техническому и информационному сопровождению Б. Куаныш и другие, сделали содержательные доклады, поделились своими мнениями и предложениями. Немаловажно то, что по материалам конференции был издан сборник, который в дальнейшем распространен среди общественности. В связи с переводом казахского алфавита на латинскую графику мы планируем в октябре нынешнего года провести еще одну научную конференцию, а в ноябре – семинар-совещание. Наряду с этим в целях обучения детей латинскому алфавиту мы приступили к разработке мультимедийной программы по обучению звукам казахского языка в анимационном формате.
– Одним из основных механизмов реализации языковой политики является обучение государственных служащих. Как, на ваш взгляд, сделать такое обучение наиболее эффективным?
– До настоящего времени обучение на курсах строится по одной системе: начальный, продолжающий, углубленный уровни. В текущем году на языковых курсах обучались всего 1092 государственных служащих, в том числе 842 слушателя – на курсах казахского языка, 250 слушателей – на курсах английского языка. 148 слушателей из 12 этнокультурных центров города Алматы проходят курсы казахского языка, 175 слушателей – курсы родного языка.
Поскольку я долгое время работала в системе образования, у меня есть опыт в этой сфере. Считаю более эффективным обучение языку с полным погружением в языковую среду, нежели часто прерывающееся по времени обучение. Было бы очень полезно, если бы государственные служащие изучали язык с отрывом от производства. Государственные служащие постоянно направляются в институт государственного и местного управления для повышения квалификации в своей профессиональной сфере. Было бы правильным перейти на такую же систему и в отношении курсов по обучению государственному языку. В этом важны два фактора: языковая среда и преемственность. Сегодня обучающиеся языку утомляются от курсов, растянутых на 5–6 месяцев при двух занятиях в неделю. Из-за отсутствия ежедневной подготовки люди то и дело отрываются от языковой среды и к следующему занятию успевают забыть полученные ранее знания. На наш взгляд, нужна цельная программа, все части которой тесно связаны воедино. Она должна быть рассчитана на непродолжительное время. Это пробудило бы в обучающихся чувство уверенности в своих силах.
Для госслужащих, начиная со второго уровня, необходим профессиональный казахский язык. Согласитесь, что невозможно обучать по одному учебному пособию юриста и строителя, поскольку у каждой отрасли свой язык, соответственно этому обязательным условием должно быть наличие собственных учебных пособий для каждой сферы деятельности. Они должны быть разработаны с опорой на составленные применительно к данной сфере разговорники, терминологические словари по данной сфере и материалы с образцами деловых бумаг, ежедневно использующихся в этой сфере. Наша задача – чтобы после утверждения ведомственным руководством отрасли подобной отраслевой литературы, начиная с профессиональных глоссариев, на территории всего Казахстана или по крайней мере в масштабах города система обучения в одной отрасли или сфере осуществлялась по единому учебнику. В этой области мы уже проделали определенную работу. Для каждого городского управления были изданы образцы деловых бумаг и справочные словари. Необходимо, чтобы их просмотрели и дополнили отраслевые специалисты, а также были утверждены глоссарии для каждой сферы. Мы планируем в ближайшем будущем учесть все эти моменты и разработать автоматизированный веб-сервис для уровневого обучения государственному языку и ІТ-инфраструктуру. Это соответствует плану нашего правительства по превращению страны в цифровой Казахстан.
– Как сегодня происходит обучение казахскому языку в школах?
– В связи с внедрением в средней школе обновленных программ мы проводим работу по совершенствованию методики, внедрению передовых инновационных технологий, унификации и координации программ обучения казахскому языку. По нашему мнению, учебно-методическая работа, намеченная в масштабах республики, должна быть последовательной. Меры, направленные на совершенствование методики учебных программ и технологии обучения казахскому языку, должны осуществляться не в отдельности каждая сама по себе, а в тесной взаимосвязи друг с другом. Только тогда мы получим достойный результат в этой сфере. Ввиду того, что в Алматы сконцентрирована соответствующая научно-методическая среда, мы готовы к осуществлению таких мероприятий на уровне города. В наших планах целый ряд различных мероприятий. Это, в частности, вместо журналов, не имеющих конкретной аудитории относительно языка, издание журнала «Қазақ тілінің әдістемесі» («Методика казахского языка»), выпуск его электронной версии на сайте. Через журнал будем проводить мониторинг и оценку лучших предложений (лучшая программа, лучший открытый урок и лучший преподаватель). По освещенным в издании проблемам будут вырабатываться направленные на совершенствование методики, учебные программы и технологии обучения казахскому языку.
При участии этнокультурных объединений Алматы были организованы такие акции, как «Тіл – татулық тірегі», «Пушкин оқулары», «Абай оқулары», конкурсы «Тіл шебері», «Тіл дарын», «Тіл парасат» среди молодежи, владеющей казахским, русским и английским языками. Стало традиционным проведение «Мемлекеттік тіл – менің тілім», «Көркемсөз оқу шеберлері», «Тіл мерейі», «Ана тілім – ардағым». Чтобы пробудить больший интерес к изучению казахского языка, мы должны расширить спектр культурно-массовых мероприятий различной тематики, более активно использовать социальные сети.
– Как сегодня обстоят дела с делопроизводством на казахском? Насколько грамотно, на ваш взгляд, на улицах Алматы размещаются информационные материалы, реклама на государственном языке?
– В плане ведения делопроизводства на государственном языке нами были получены отчеты об удельной роли казахского языка в документообороте структурных подразделений акимата Алматы, национальном составе государственных служащих и их способности вести делопроизводство на казахском языке. Проведенный за 8 месяцев мониторинг показал, что доля казахского языка в документообороте органов местного государственного управления города Алматы составляет: по входящей документации – 46%, по исходящим и инициативным письмам – 70%. Из 1423 государственных служащих в акимате города 95% составляют казахи, 2% – русские, 3% – представители других нацио­нальностей. Выяснилось, что 92% государственных служащих могут вести делопроизводство на казахском языке. В ближайшее время мы планируем довести этот показатель до 100%.
Проведен мониторинг с целью изучения ситуации с функционированием языков в структурных подразделениях акимата Алматы. В ходе мониторинга проведены беседы с 231 сотрудником. Были рассмотрены вопросы функционирования государственного и официального языков в делопроизводстве в восьми аппаратах акимов районов и 23 управлениях, качественного оформления документов на государственном языке, уровня владения сотрудников государственным языком. Сотрудникам были разъяснены требования языкового законодательства РК, оказана методическая помощь по вопросам использования языков в делопроизводстве.
Наши сотрудники протестировали 3068 рекламных эскизов. В 924 из них были сделаны исправления. Были внесены изменения в наименования 164 улиц в Алатауском, Бостандыкском районах города Алматы с повторяющимися названиями. Для автоматизации данной работы планируется в ближайшее время разработать веб-сервис Almaty-Atau. Эта ІТ-структура, функционирующая на основе автоматизированной электронной программы, будет способна давать не только общую информацию. Ее отличительной особенностью станет система, позволяющая оперативно находить нужные сведения и предоставлять статистические данные.
Наталья ВЕРЖБИЦКАЯ