Казахстанские ученые готовят рукописи книг на персидском и арабском языках

Источники для книг переводятся с копии древних рукописей, сообщает Vecher.kz.

Пресс-служба Министерства науки и высшего образования РК
Пресс-служба Министерства науки и высшего образования РК

Ученые КазНУ имени аль-Фараби в рамках международного научно-исследовательского проекта «Аль-Фарабитану» начали работу по подготовке каталога книг на казахско-персидском языках.

Как сообщила пресс-служба Министерства науки и высшего образования РК, источники для книг переводятся с копии древних рукописей, написанных на персидском и арабском языках. Совместная работа ведется с исследователем центра Исламского государства Ирана «Дайретул Марифи Бозорге Ислами», доктором Атифе Занди и специалистами отдела «Ценные издания и редкие книги» библиотеки аль-Фараби КазНУ.

«Во время своего визита доктор Атифе Занди поделилась опытом с исследовательским центром «Письменная архитектура и духовное наследие» факультета востоведения КазНУ им. аль-Фараби, который ведет работу по ознакомлению казахстанской общественности с редкими книгами и вводом их в научный оборот. Большинство книг, написанных на чагатайском языке, переписывались вручную», – говорится в сообщении.

В рамках научно-исследовательского проекта «Дастур аль-иладж» – источник полевой медицины» специалисты Центра провели кодикологические исследования по науке о данных, текстоведению и рукописным версиям упомянутых медицинских работ.

Научный сотрудник центра Омир Туякбаев благодаря грантовому проекту «Источник полевой медицины – «Дастур аль-'иладж» Национальной академии наук Азербайджана провел исследования и получил копии рукописи медицинского трактата «Дастур аль-'иладж» в фонде Института рукописей имени М. Физули.

Также директор научно-исследовательского центра Зубайда Шадкам и научный сотрудник Омир Туякбаев провели научные и археографические исследования для получения копий письменных данных из фонда библиотек Стамбула и Бурсы. Ученые работали в библиотеке рукописей им. Сулеймана, Миллета, Баязита, Инебея.

Омир Туякбаев во время командировки в Париже изучал средневековые турецкие медицинские, фармацевтические термины, словосочетания и другие особенности языка. В ходе исследования были определены методы лечения в народной медицине, традиции, определения, этапы развития этномедицины в средние века. Ученый начал работу над переводом рукописи, написанной на чагатайском языке.

Хочешь получать главные новости на свой телефон? Подпишись на наш Telegram-канал!

Ваша реакция?
Нравится 1
Не нравится 0
Смешно 0
Возмутительно 0
×
$ 442.05  474.14  4.74
Алматы 10.4°