Казахстанские ученые готовят рукописи книг на персидском и арабском языках

Казахстанские ученые готовят рукописи книг на персидском и арабском языках Пресс-служба Министерства науки и высшего образования РК

Ученые КазНУ имени аль-Фараби в рамках международного научно-исследовательского проекта «Аль-Фарабитану» начали работу по подготовке каталога книг на казахско-персидском языках.



Как сообщила пресс-служба Министерства науки и высшего образования РК, источники для книг переводятся с копии древних рукописей, написанных на персидском и арабском языках. Совместная работа ведется с исследователем центра Исламского государства Ирана «Дайретул Марифи Бозорге Ислами», доктором Атифе Занди и специалистами отдела «Ценные издания и редкие книги» библиотеки аль-Фараби КазНУ.




«Во время своего визита доктор Атифе Занди поделилась опытом с исследовательским центром «Письменная архитектура и духовное наследие» факультета востоведения КазНУ им. аль-Фараби, который ведет работу по ознакомлению казахстанской общественности с редкими книгами и вводом их в научный оборот. Большинство книг, написанных на чагатайском языке, переписывались вручную», – говорится в сообщении.




В рамках научно-исследовательского проекта «Дастур аль-иладж» – источник полевой медицины» специалисты Центра провели кодикологические исследования по науке о данных, текстоведению и рукописным версиям упомянутых медицинских работ.





Научный сотрудник центра Омир Туякбаев благодаря грантовому проекту «Источник полевой медицины – «Дастур аль-'иладж» Национальной академии наук Азербайджана провел исследования и получил копии рукописи медицинского трактата «Дастур аль-'иладж» в фонде Института рукописей имени М. Физули.



Также директор научно-исследовательского центра Зубайда Шадкам и научный сотрудник Омир Туякбаев провели научные и археографические исследования для получения копий письменных данных из фонда библиотек Стамбула и Бурсы. Ученые работали в библиотеке рукописей им. Сулеймана, Миллета, Баязита, Инебея.



Омир Туякбаев во время командировки в Париже изучал средневековые турецкие медицинские, фармацевтические термины, словосочетания и другие особенности языка. В ходе исследования были определены методы лечения в народной медицине, традиции, определения, этапы развития этномедицины в средние века. Ученый начал работу над переводом рукописи, написанной на чагатайском языке.

Ваша реакция?
Нравится
0
Не нравится
0
Смешно
0
Возмутительно
0
Спасибо за Ваше мнение
Последние новости

19:33

19:15

17:57

17:35

17:05

16:40

16:15

16:04

16:01

15:59

15:54

15:48

15:43

15:37

15:30

15:18

15:13

14:56

14:55

14:40

14:30

14:10

13:54

13:42

13:32