Vecher.kz - Вечерний Алматы Vecher.kz - Вечерний Алматы
  • Главная
  • Алматы
    • Политика
    • Общество
    • Жизнь
    • Спорт
    • Советы
    • Медицина
    • Наука
    • Мир
    • Происшествия
    • Вакансии
  • Референдум
Қазақ Русский
Қазақ Русский
Vecher.kz - Вечерний Алматы
  • 🏠 Главная
  • Алматы
    • • Политика
    • • Общество
    • • Жизнь
    • • Спорт
    • • Советы
    • • Медицина
    • • Наука
    • • Мир
    • • Происшествия
    • • Вакансии
  • Референдум
  • 📰 Газета

Мы в соц.сетях:

💱 Курсы валют:

Главная / Общество / В Баку представили переиздание романа Мухтара Ауэз...

В Баку представили переиздание романа Мухтара Ауэзова об Абае на латинице

Общество 25.04.2025, 14:25 895 Olga
В Баку представили переиздание романа Мухтара Ауэзова об Абае на латинице
Посольство Казахстана в Азербайджане

Это акт культурной памяти, проявление уважения к общему духовному наследию и вклад в его сохранение, сообщает Vecher.kz. 

23 апреля 2025 года в Центре Ататюрка в Баку при участии Посольства Республики Казахстан в Азербайджанской Республике состоялась торжественная презентация переиздания романа Мухтара Ауэзова «Абай» на азербайджанском языке, инициированного и выпущенного Международной Тюркской Академией. Новое издание приурочено к 180-летию великого казахского мыслителя и просветителя Абая Кунанбаева.

Презентация собрала широкий круг гостей, в числе которых — Посол Казахстана в Азербайджане Алим Байель, руководитель Центра Ататюрка в Азербайджане Низами Джафаров, депутаты Милли Меджлиса Азербайджана, генеральный секретарь ТЮРКПА Мехмед Сюрейя Эр, руководитель аппарата Фонда тюркской культуры и наследия Фахри Хаджиев, а также представители научного и образовательного сообщества, литературные деятели.

С приветственным словом на церемонии выступил президент Тюркской Академии, академик Шаин Мустафаев. Он подчеркнул, что данное издание не только возвращает произведению его первозданную художественную силу, но и символизирует укрепление культурных связей между Казахстаном и Азербайджаном.

Посол Казахстана в Азербайджане Алим Байель в своей речи остановился на нынешнем состоянии казахско-азербайджанского сотрудничества. Он отметил, что культурно-гуманитарное сотрудничество является важнейшим направлением двустороннего взаимодействия и в этом контексте издание книги стало еще одним важным событием.

Впервые роман был переведён на азербайджанский язык в 1954 году Эюпом Аббасовым, при этом перевод основывался на его русской версии. С тех пор, на протяжении более семи десятилетий, книга не переиздавалась, оставаясь недоступной для широкой азербайджанской аудитории.

В новом издании романа кириллица была заменена латинской графикой азербайджанского алфавита, в соответствии с современными нормами литературного языка, что делает книгу более доступной и понятной для молодого поколения читателей.

«Издание романа в таком формате — это не только литературное событие. Это акт культурной памяти, проявление уважения к общему духовному наследию и вклад в его сохранение. Академия продолжит всестороннюю деятельность по изучению и продвижению культурного и духовного наследия тюркских народов», — отметил глава Академии.

Ранее в Алматы прошел круглый стол, посвященный творчеству Чингиза Айтматова. 

Подпишитесь в Телеграм
#Баку #Казахстан #Путь Абая
Бөлісу:
Жүктелуде...

Последние новости

Восемь проектов в цветной металлургии запустят в Казахстане

Сегодня 16:33

TURGYNDAR AMANATY: в Алматы дан старт масштабному проекту партии AMANAT

Сегодня 16:11

ЛРТ в Астане готовится к запуску

Сегодня 16:11

В Астане расследуют дело о хищении 3,9 млрд тенге при строительстве жилья

Сегодня 15:50

В Казахстане производственный травматизм снизился на 8,3%

Сегодня 15:44
подпишитесь
Telegram
Vecher.kz - Вечерний Алматы

Вечерний Алматы - Новостной сайт

Сілтемелер

  • Біз туралы
  • Байланыс
  • Жарнама
  • Жазылу
  • Газет архиві

Байланыс

  • Республика Казахстан. 050022, г. Алматы, Адрес: ул. Шевченко, 106а
  • alatauaqparat@gmail.com
© Барлық құқық қорғалған