В Музее Алматы обсудили роль Абая и Мухтара Ауэзова в формировании национального сознания

Фото Самата ХУСАЙНОВА
Фото Самата ХУСАЙНОВА

Имена Абая Кунанбаева и Мухтара Ауэзова являются достоянием казахского народа.

В Музее Алматы состоялся круглый стол на тему «Ұлы тұлға – ұлы эпопея» (Великая личность – великая эпопея), посвященный 125-летию Мухтара Ауэзова и 80-летию со дня выхода в свет романа-эпопеи «Путь Абая», сообщает Vecher.kz

Встреча организована КГКП «Объединение музеев города Алматы». Модератором встречи выступил руководитель Литературно-мемориального музея Сабита Муканова и Габита Мусрепова КГКП «Объединение музеев города Алматы» Адылгазы Каирбеков. В мероприятии приняли участие ученые-абаеведы, историки, литературоведы, писатели, поэты, сотрудники музеев и Государственного архива Алматы, студенты и курсанты Академии пограничной службы КНБ РК.

– В сентябре исполняется 125 лет со дня рождения Мухтара Ауэзова, сегодняшний круглый стол – одно из мероприятий, посвященных этой дате, – сообщил заместитель председателя правления Союза писателей Казахстана, член-корреспондент НАН РК Бауыржан Жакип.

– Ранее Национальная библиотека РК совместно с Союзом писателей Казахстана провела международную конференцию с участием Олжаса Сулейменова и консула США в Алматы Кэролайн Сэвидж. Американский консул презентовала тогда книгу – сборник очерков Мухтара Ауэзова на английском языке, изданный в Штатах. Были гости из Кыргызстана, Турции и Европы. В Семее в сентябре будут проводиться большие торжества.

Прочитав доклад о творчестве Мухтара Ауэзова, Бауыржан Жакип отметил, что роман-эпопея «Путь Абая» – это энциклопедия казахской жизни, которая познакомила весь мир с Абаем и нашим народом. Это величайшее произведение, которое Мухтар Ауэзов писал в сложнейших условиях советского тоталитаризма и которое поднимает национальный дух казахов.

Главный хранитель Государ­ствен­ного архива Алматы Гуль­бакыт Курманжанова провела презентацию старейших книг из фонда ведомства: рукопись Мухтара Ауэзова об Абае на арабском языке; исторический роман «Абай», изданный в 1942 году, с дарственной надписью автора одному из первых профессио­нальных казахских актеров – народному артисту КазССР Серке Кожамкулову и другие труды.

Гульбакыт Курманжанова сообщила о проблеме перевода рукописи Мухтара Ауэзова с арабского языка на казахский. Дело в том, что в штате Госархива нет переводчиков-арабистов и финансирование на это государством не выделяется.

На что один из участников круглого стола – известный писатель, драматург, переводчик, издатель, общественный деятель, историк Роллан Сейсенбаев, открывший в 1995 году в Лондоне Дом Абая, в 2000-м – Международный клуб Абая и международный литературный журнал «Аманат», сказал, что очень расстроен таким положением дел в госархивах. В свое время именно они оказывали огромную поддержку писателям и ученым в создании их трудов, многие из которых были удостоены высоких наград.

Роллан Сейсенбаев, в частности, рассказал, что в школьные годы он и его сверстники увлекались чтением произведений Фолкнера, Хэмингуэя, но после прочтения рассказа «Коксерек» и повести «Происшествие на Кара-Караш» (в русском переводе «Выстрел на перевале») Мухтара Ауэзова его мировоззрение перевернулось. Он понял, насколько богаты и самобытны родная литература и история. Первые два тома романа-эпопеи Мухтара Ауэзова – это триумф главного героя, а последующие два тома – трагедия Абая, трагедия казахской степи. Роллан Сейсенбаев отметил, что во время учебы в школе он тоже читал роман «Путь Абая», но для подростка это произведение было сложным и не совсем понятным. 

– Если даже для нашего поколения, которое любило читать книги, четыре тома романа-эпопеи оказались сложными для восприятия, то что говорить о нынешних детях, у которых клиповое мышление. Министерство просвещения должно выпустить роман «Путь Абая» для школьников в сокращенном виде, информацию надо давать дозировано, это мировая практика. Шекспира, например, тоже сейчас сокращают в Англии и Америке для школьников, адаптируют мировую литературу для подрастающего поколения. Детям с малых лет надо знать Абая. Он набирает популярность во всем мире, а нам, казахам, нужно знать его в первую очередь. Если бы не было Абая, Мухтара Ауэзова, Ильяса Есенберлина, то мы бы не знали своей истории, не имели бы национального духа, – подчеркнул Роллан Сейсенбаев.

Все спикеры, принявшие участие в работе круглого стола, говорили о том, что имена Абая Кунанбаева и Мухтара Ауэзова являются достоянием казахского народа, навсегда закрепленным в нацио­нальном сознании.

Признание мудрого Абая духовным учителем казахского народа произошло не только через наследие великого поэта, но и через историческую эпопею Мухтара Ауэзова, ставшую золотой сокровищницей мировой художественной мысли. В первую очередь речь идет о духовной преемственности мира Мухтара Ауэзова с миром Абая. Невозможно отделить от Абая Мухтара Ауэзова, а от Мухтара Ауэзова Абая. Жизнь и поэтический путь великого мыслителя Абая – главная тема творческой деятельности Мухтара Ауэзова. Овладению этой темой писатель посвятил всю свою сознательную жизнь, всю энергию своего ума и сердца.

Статья опубликована в №99 от 27.08.2022 газеты «Вечерний Алматы» под заголовком «Духовные учителя народа».

Хочешь получать главные новости на свой телефон? Подпишись на наш Telegram-канал!

Хочешь получать главные новости на свой телефон? Подпишись на наш Telegram-канал!

Ваша реакция?
Нравится 0
Не нравится 0
Смешно 0
Возмутительно 0
×
$ 444.32  473.33  4.76
Алматы 18.1°